Huntn
Оригинален плакат- 5 май 2008 г
- Мъгливите планини
- 13 май 2018 г
SandboxGeneral
Почетен модератор
- 8 септември 2010 г
- Детройт
- 13 май 2018 г
'Всички се махайте'
Когато не знаят какво означава, защо го използват?
Все още не знам какво означава и произхода му.
jbarley
- 1 юли 2006 г
- Vancouver Island
- 13 май 2018 г
веднага, като бързо колкото е възможно
OLDCODGER
- 27 юли 2011 г
- Щастлива страна
- 13 май 2018 г
SandboxGeneral каза: Ето един, който никой, когото съм чувал да го използва, може да обясни какво, по дяволите, означава.
'Всички се махайте'
Когато не знаят какво означава, защо го използват?
Все още не знам какво означава и произхода му. Щракнете, за да разгънете...
Толкова упорит, колкото всички да излязат. Означава: в голяма или изключителна степен.
mobilehaathi
- 19 август 2008 г
- Антропоценът
- 13 май 2018 г
jbarley каза: много сладкоКоето разбира се е англицизация на tout de suite. Единственото, което намерих за забавно, беше да слушам британците да казват вземете деко, където dekko е англицизиране на देखो, което е императивна форма на думата на хинди देखना—да гледам.
веднага, като бързо колкото е възможно Щракнете, за да разгънете...
Не съм сигурен дали това са идиоми сами по себе си, но достатъчно близо: езикът е доста готин.
Любител на Apple
macrumors Санди Бридж
- 21 февруари 2012 г
- Зад обектива, Великобритания
- 13 май 2018 г
mobilehaathi каза: Което разбира се е англицизиране на tout de suite. Единственото, което намерих за забавно, беше да слушам британците да казват вземете деко, където dekko е англицизиране на देखो, което е императивна форма на думата на хинди देखना—да гледам.Никога не съм чувал да взема деко. Сигурен ли си, че са били британци?
Не съм сигурен дали това са идиоми сами по себе си, но достатъчно близо: езикът е доста готин. Щракнете, за да разгънете...
Скептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
- 13 май 2018 г
jbarley каза: много сладко
веднага, като бързо колкото е възможно Щракнете, за да разгънете...
Това идва от компресия на френския израз „tout de suite“, което означава .........''незабавно''.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi каза: Което разбира се е англицизиране на tout de suite. Единственото, което намерих за забавно, беше да слушам британците да казват вземете деко, където dekko е англицизиране на देखो, което е императивна форма на думата на хинди देखना—да гледам.
Не съм сигурен дали това са идиоми сами по себе си, но достатъчно близо: езикът е доста готин. Щракнете, за да разгънете...
Не бях забелязал твоя отговор, когато писах моя.
mobilehaathi
- 19 август 2008 г
- Антропоценът
- 13 май 2018 г
Любителят на Apple каза: Никога не съм чувал да вземеш деко. Сигурен ли си, че са били британци? Щракнете, за да разгънете...Почти сигурен, че са, след като го чух, го погледнах, за да се уверя, че не си въобразявам нещата. Явно е британски жаргон. Може би се използва само в определени части?
Любител на Apple
macrumors Санди Бридж
- 21 февруари 2012 г
- Зад обектива, Великобритания
- 13 май 2018 г
mobilehaathi каза: Съвсем сигурен, че са, след като го чух, го погледнах, за да се уверя, че не си въобразявам нещата. Явно това е британски жаргон. Може би се използва само в определени части? Щракнете, за да разгънете...Може би. Но аз съм живял в доста части на Англия.
Скептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
- 13 май 2018 г
„Отгоре“ е един такъв; в наши дни има тенденция да означава изключително или прекомерно пищен или прекален - нещо прекомерно по самата си природа. Но изразът произлиза от заповедта, дадена в окопите по време на Първата световна война, когато се готви да започне атака – „преминаване отгоре“ (на окопа); „да преминем отгоре“.
Усещането за излишък очевидно се е появило в резултат на безумните и стратосферни жертви, които неизменно са резултат от спазването на заповеди, които ви заповядват да „прекалите върха“, но в наши дни този израз описва излишъка, докато първоначално е просто заповед за повече или по-малко да се самоубие при невъзможно нападение. Последна редакция: 13 май 2018 г
OLDCODGER
- 27 юли 2011 г
- Щастлива страна
- 13 май 2018 г
mobilehaathi каза: Съвсем сигурен, че са, след като го чух, го погледнах, за да се уверя, че не си въобразявам нещата. Явно това е британски жаргон. Може би се използва само в определени части? Щракнете, за да разгънете...
Това беше доста често срещано, когато бях млад - когато все още имахме империя.
Huntn
Оригинален плакат- 5 май 2008 г
- Мъгливите планини
- 13 май 2018 г
SandboxGeneral каза: Ето един, който никой, когото съм чувал да го използва, може да обясни какво, по дяволите, означава.Това означава, че нещо е екстремно като наистина добро или наистина лошо или наистина нещо . Реакции:mobilehaathi
'Всички се махайте'
Когато не знаят какво означава, защо го използват?
Все още не знам какво означава и произхода му. Щракнете, за да разгънете...
Clix Pix
macrumors полубогиня
- 9 октомври 2005 г
- На 8 мили от Apple Store в Тайсънс (Вирджиния)
- 13 май 2018 г
SandboxGeneral
Почетен модератор
- 8 септември 2010 г
- Детройт
- 14 май 2018 г
Хънтн каза: Това означава, че нещо е екстремно като наистина добро или наистина лошо или наистина нещо . Реакции:Хънтн, OLDCODGER и ScepticalscribeСкептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
- 14 май 2018 г
Jeremy h каза: Всъщност съм го чувал преди. В същия дух - изчезнал глупаво - от Деолали, санаториумен лагер за онези от британската индийска армия, които са прекарали твърде дълго на обедното слънце, играейки с лудите кучета и т.н. Щракнете, за да разгънете...
Ах, никога не бях се замислял откъде идва „gone doolally“; абсолютно завладяващо.
Друго, което винаги съм харесвал, е „хвърли ръкавицата“.
В съвременната (и древна) употреба това означава предизвикателство (от завладяващ вид, на което човек е принуден да отговори). В наши дни това е метафора за обявяване или отправяне на предизвикателство, но в исторически план това е действително предизвикателство за борба, с което средновековен рицар или някой, който носеше ръкавица (по същество въоръжена ръкавица), издавана чрез хвърляне на ръкавицата на земята пред лицето, което трябваше да бъде предизвикано.martin2345uk
- 6 януари 2013 г
- Есекс
- 14 май 2018 г
jbarley каза: 'Разправи те'
например, 'искаш ли да те разкарам сутринта?' Щракнете, за да разгънете...
Това наистина ме накара да се смея (,)Реакции:Хънт и архитект ИЛИ
OLDCODGER
- 27 юли 2011 г
- Щастлива страна
- 14 май 2018 г
Скептичният писар каза: Ах, никога не съм се замислял откъде идва „gone doolally“; абсолютно завладяващо.
Друго, което винаги съм харесвал, е „хвърли ръкавицата“.
В съвременната (и древна) употреба това означава предизвикателство (от завладяващ вид, на което човек е принуден да отговори). В наши дни това е метафора за обявяване или отправяне на предизвикателство, но в исторически план това е действително предизвикателство за борба, с което средновековен рицар или някой, който носеше ръкавица (по същество въоръжена ръкавица), издавана чрез хвърляне на ръкавицата на земята пред лицето, което трябваше да бъде предизвикано. Щракнете, за да разгънете...
Ако си спомням правилно историята си, рицар би предизвикал, като хвърли ръкавицата си надолу, за да не се налага да слиза от коня, което е голяма болка да се изправи отново. След този период беше обичайно господата да удрят лицето на предизвикания с кожена ръкавица.
Майка ми се укоряваше, че върви глупаво всеки път, когато направи/каза нещо глупаво.Реакции:Хънтн, архитект и скептикписец
Скептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
Друг идиом с малко история е „перуки на зелено“ (поговорка, която майка ми обичаше да използва и беше очарована от възможния произход).
- 14 май 2018 г
В съвременната употреба това означава остро несъгласие или битка. — О, след това ще има перуки на зелено.
Исторически, това също означаваше същото нещо, но физически, а не метафорично; Самият термин датира от 18-ти век, когато джентълмените носеха перуки или перуки и - ако участват във физическа битка или юмручни боеве - техните перуки можеха просто да летят върху тревата или селското зелено.Реакции:compwiz1202, Хънтн и архитект
Huntn
Оригинален плакат
- 5 май 2008 г
- Мъгливите планини
19 май - Добавено изчезнал глупаво
- 21 май 2018 г
Скептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
@Huntn, имате опит в услугите. Това означава, че трябва да знаете „snafu“, което датира от Втората световна война.
- 22 май 2018 г
Реакции:Хънт и архитект
архитект
- 5 септември 2005 г
- Бат, Обединеното кралство
- 22 май 2018 г
Скептикалист каза: О, след това ще има перуки на зеленото. Щракнете, за да разгънете...Харесва ми!
Никога не съм го чувал преди… само за другия дуел „Пистолети/ръчни чанти на разсъмване“ .
Ще се възползвам от него при първа възможност.Реакции:Хънт и Скептикапис
Скептичен препис
macrumors Ivy Bridge
- 29 юли 2008 г
- Далечният хоризонт
- 22 май 2018 г
архитект каза: Харесва ми!
Никога не съм го чувал преди… само за другия дуел „Пистолети/ръчни чанти на разсъмване“ .
Ще се възползвам от него при първа възможност. Щракнете, за да разгънете...
Отлично.
Майка ми винаги обичаше този израз.
И след това има „четене на акта на бунтовете“ – което – в съвременна метафорична употреба означава последното предупреждение от авторитетна фигура (като родител или учител), преди да бъде наложена някаква санкция. „Много вие, ще ви прочета акта на бунтовете..“
Исторически, разбира се, това означаваше нещо подобно; може да се е събрала тълпа, за да протестира срещу особено вопия акт от страна на властите, а след като силите на закона и реда (използването на този закон е предшествало съществуването на полицията, така че нещо подобно на драгуните щеше да бъде използван) се е появил, преди да обвинят или да им бъде позволено да обвинят, фигура, облечена в мантиите на властта (като магистрат) буквално ще обяви на тълпата, че е на път да „прочете Закона за безредиците“, който - по същество - инструктира ги да се разпръснат, преди да бъдат обвинени и придаде законна сила на акта по нападане от конния войник.Реакции:mobilehaathiСледващия 1 от 9
Отиди на страница
ОтивамСледващия Последно
Популярни Публикации